Niyaz – Khuda Bowad Yaret

Beautiful rendition of an Afghan folk song, “Khuda Bowad Yaret,” sung by Azam Ali of Niyaz. Farsi lyrics and English translation are below (via this site).

(Farsi)

Khudâ buwad yârat qur’ân nigahdârat
sakhi madadgârat sakhi madadgârat
alâ yâr jân khatar dârad judâyi
nihâli besamar dârad judâyi
biyâ ki mâ wu tu yak jâ bishinem
ki margi bekhabar dârad judâyi
khudâ buwad yârat qur’ân nigahdârat
sakhi madadgârat sakhi madadgârat
dili man zin hama ghamhâ fasurda
tawânam râ ghami ishqi tu burda
darigha ruze âyi bar sari man
chiraghi umri man bini ki murda
khudâ buwad yârat qur’ân nigahdârat
sakhi madadgârat sakhi madadgârat
biyâyi didanam tarsam ki ân ruz
ba ghair az sabzayi khâkam nabini
khudâ buwad yârat qur’ân nigahdârat
sakhi madadgârat sakhi madadgârat

(English translation)

Khuda (Allah/God) be with you,
Quran (Holy Quran) be your protector,
Sakhi (Soubriquet of Hazrat Ali, son-in-law of Prophet Mohammad) be your helper.

My very dear person parting is very dangerous,
It is like a plant without fruit,
Let’s sit together,
Because parting has an unknown dead.

Khuda (Allah/God) be with you,
Quran (Holy Quran) be your protector,
Sakhi (Soubriquet of Hazrat Ali, son-in-law of Prophet Mohammad) be your helper

My heart is overwhelmed with sorrows
Your love’s sorrow consumed my strength
Unfortunately, if you came to my bedside
You see that my life has ended

Khuda (Allah/God) be with you,
Quran (Holy Quran) be your protector,
Sakhi (Soubriquet of Hazrat Ali, son-in-law of Prophet Mohammad) be your helper

When you come to me someday,
Won’t see even other than grass on my soil

Khuda (Allah/God) be with you,
Quran (Holy Quran) be your protector,
Sakhi (Soubriquet of Hazrat Ali, son-in-law of Prophet Mohammad) be your helper

The Danger in Associating with Kings

From illustrated copy of Farīd al-Dīn ‘Aṭṭār’s Manṭiq al-ṭayr. This miniature
From the illustrated copy of Farīd al-Dīn ‘Attār’s Mantiq al-tayr. This miniature “shows a king, who has summoned all and sundry to admire his new palace, receiving a sharp admonition from an unimpressed ascetic. Despite its flawless appearance, there is an invisible fissure in one wall through which ‘Azrā’īl, the Angel of Death, will one day enter to collect the king’s soul” (Source).

I know it’s been about 4 months since I’ve posted something on my blog, but I’m hoping to add some new content soon, insha’Allah! Not too long ago, a friend shared a chapter from Jalaluddin Rumi’s Fihi Ma Fihi with me and I came across this excerpt that I thought was worth sharing. Although written in the 13th century, it is difficult to overlook the political and spiritual relevance it carries today, especially about the influence of those in power, the danger of such alliances, and the way structural oppression operates.

The excerpt is below:

“The danger in associating with kings is not that you may lose your life, for in the end you must lose it sooner or later. The danger lies in the fact that when these ‘kings’ and their carnal souls gain strength, they become dragons; and the person who converses with them, claims their friendship, or accepts wealth from them must in the end speak as they would have him/her speak and accept their evil opinions in order to preserve him/herself. He/she is unable to speak in opposition to them. Therein lies the danger, for his/her religion suffers.

The further you go in the direction of kings, the more the other direction, which is the principal one, becomes strange to you. The further you go in that direction, this direction, which should be beloved to you, turns its face away from you. . . . ‘Whosoever renders aid to the unjust/oppressor is subjugated to them by God’ [1]. When you have fully inclined toward the one to whom you are inclining, he will be made master over you.”

– Jalaluddin Rumi, from Fihi Ma Fihi.

[1] Rumi quoting a Hadith of Prophet Muhammad (peace be upon him), quoted in ‘Abd al-Ra’uf al-Munawi, Kunuz al-haqa’iq

“Haq Maujood” by Sanam Marvi and Amanat Ali


I was really surprised this morning when I signed into my WordPress account and found so many comments awaiting moderation. At first, I thought I was getting spammed, but then I checked my blog statistics and noticed that my previous post, “And They Call Me Barbarian,” was featured on WordPress’s main page (or “freshly pressed” as it’s called, I’m told).  I’m a bit overwhelmed with the number of comments, likes, and followers I received in one day, but I would like to say a sincere thank you – to my regular readers and to my new ones – for your support and solidarity! I am truly grateful. 🙂

This post is inspired by the “Ramadan Mixtape” series over at Aslan Media. Music is such a powerful form of expression and I think it’s great that the website is collecting songs that inspire Muslims about faith, good action, and compassion. This Punjabi song by Pakistani singers Sanam Marvi and Amanat Ali is a Sufi devotional piece and one of my favorites. Marvi and Ali both have amazing voices, masha’Allah, and I absolutely Love how they sing this song in ecstatic praise of the Creator and Imam Ali (peace be upon him). All of the musicians performing this song make it a deeply moving experience. Click on “cc” in the video for the English translation.

Below are some of my favorite lyrics in the song. I hope everyone is having a beautiful Ramadan! 🙂

گھوم چرخڑا چرخڑا
Ghoom charakhra charakhra
Spin, spinning wheel!

گھوم چرخڑا سائیاں دا تیری کتن والی جیوے
Ghoom charakhra saainyyaan da teri kattan waali jeewe
Spin, Lord’s spinning wheel, long live the one who spins You

کتن والی جیوے
Kattan waali jeewe
Long live the one who spins You

لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyaan kattan wali jeevay
Long live the one who spins Your strands

مینڈا عشق وی توں مینڈا یار وی توں
Mainda ishq wi toon mainda yaar wi toon
My Love is You, my beloved is You

مینڈا دین وی توں ایمان وی توں
Mainda deen wi toon imaan wi toon
My religion is You, faith is You

مینڈا جسم وی توں مینڈی روح وی توں
Mainda jism wi toon maindi rooh wi toon
My body is You, my soul is You

مینڈا قلب وی توں جند جان وی توں
Mainda qalb wi toon jind-jaan wi toon
My inner heart is You, my spirit and life is You

مینڈا کعبہ قبلہ مسجد ممبر مذہب تے قرآن وی توں
Mainda Ka’ba qibla masjid mimbir mazhab te Qur’aan wi toon
My prayer direction, mosque, pulpit, canon and Qur’an is You

میڈے فرض فریضے حج زکاتاں صوم صلات اذان وی توں
Maide farz fareezze hajj zakaattaan saum salaat azaan wi toon
My sacred duties, my pilgrimage, fasting, prayer, and call to prayer are You

مینڈا فکر وی توں مینڈا ذکر وی توں
Mainda fikar wi toon mainda zikar wi toon
My contemplation is You, my remembrance is You

مینڈا ذوق وی توں وجدان وی توں
Mainda zauq wi toon wajdaan bhi toon
My pleasure is You, my ecstasy is You