Whenever I hear expressions like “The Muslim World,” or “The Arab World,” especially when they’re used by white non-Muslims, I think of those old science-fiction serials where the title screams across the screen in scary green text, accompanied by ominous music and a male radio broadcaster voice saying “The Muslim World!” Admittedly, I have used these descriptions in college papers and blog posts in the past. Sometimes I used them out of simplicity and other times I used them because I didn’t know of any alternatives. I prefer saying “Muslim-majority countries” when referring to groups of countries that have predominant Muslim populations, but also make it a point to critique the Orientalist stereotypes that treat Muslim-majority countries or any Muslim population as monoliths.
I don’t like terms like “The Muslim World” or “The Arab World” for a number of reasons. First, it attempts to reinforce generalizations about all Muslim-majority or Arab-majority countries. Rather than acknowledging the complexity and diversity among and within Muslim-majority societies, “The Muslim World” simplifies these differences for the sake of Orientalist narratives and stereotypes. All Muslim-majority countries, according to this label, follow the same rules, laws, norms, lifestyles, beliefs, etc. In the Orientalist imagination, it’s like one of those exoticized “New Age” shops you’d find in an American (or Canadian, or British, or Australian, etc.) suburb or city, where everything that “looks Indian or Arab” is showcased and treated “as the same.” Yeah, that’s racist.
Second, the language itself is absurd. It’s too intergalactic for me. Not only are Muslims from different racial and religious backgrounds, but they might as well be a different species. The language is dehumanizing and implies that Muslims are from an entirely different world – that their beliefs and ways of life are completely alien to planet Earth. Meanwhile, western white-majority societies are made out to be the real representatives of human beings on our planet. Ever notice how western science fiction movies, novels, and comic books about alien invasions tend to have white people representing Earth (and if they’re not white, they make sure you know that they’re American citizens)? Recently, I heard a non-Muslim writer say, “You’re right, our site needs more writers from the Muslim world.” What is being said here? That a random group of Muslims who happen to be from a number of Muslim-majority countries are going to represent a homogenous “Muslim world”? That if a Muslim writer is based in, say, Lebanon, s/he is going to be an “ambassador” of an imagined “Muslim world”? That Muslims have some kind of shared “home world”? Though sometimes these phrases are used with good intentions, it’s important that we examine the language we use (in this case, the language used to describe Islam, Muslims, and Muslim-majority countries) and understand its implications.
Lastly, I don’t like these descriptions because of the way they’re often used to fuel generalizations and stereotypes that have harmful and deadly effects on real people. “The Muslim world is evil,” which means all Muslim-majority countries need to be monitored by the U.S., invaded, occupied, and bombed. The “Muslim world” is characterized as a “dark, treacherous, and violent” place, and this kind of racist demonization maintains white supremacy, policies like racial profiling, hate crimes, and imperialism. If you listen to the hate speech of Islamophobes in the U.S., Canada, Britain, Australia, and other countries, their hostile hatred of “Sharia law” and Muslim immigration sounds like they’re warning against an “alien invasion.” Muslims, as well as other people of color, are viewed as perpetual “threats” and “uncivilized savages” that need to be cleansed to keep Earth (i.e. the family of white nations) “pure.” Yes, people have differences, especially different realities and experiences based on factors like race, gender, class, religion, sexual orientation, and so forth, but I find the manner in which phrases like “Muslim world” or “Arab world” are used are often otherizing and exoticizing. It reminds me of sexist language that asserts “Men are from Mars” and “Women are from Venus,” which likens our differences to different planets and claims that we are “stuck in our ways” due to our biology; that we will always fit gendered and racialized stereotypes; that we have always been this way.
A few months ago, I was meeting with a white male administrator at my previous university and the conversation, unsurprisingly, shifted to where I was from. He then talking about how he wanted to visit Egypt and said he wanted to learn Arabic. Then he joked and suggested that maybe I could teach him. I told him I didn’t speak Arabic, mostly because Arabic is not spoken by majority of Pakistanis. He looked at me, confused, and said, “Wait, I thought Pakistan was in the Arab world?” As many Pakistanis know, we hear this a lot, so it wasn’t utterly shocking. It would be racist to react with disgust to his question because there’s nothing wrong with being Arab, of course, so I took a moment and then said, “No, we’re on a neighboring world. You know, the planet next to the Arab world.” There was an awkward silence and the administrator’s face went blank. Then he laughed nervously, “Oh, ha ha ha ha.” I laughed genuinely – not with him, but at him. “You see what I did there?” I asked. He nodded and then apologized because he “didn’t mean it that way.” I then proceeded to explain to him why I find that language silly and offensive. He seemed to understand and said that he would “make a note of that.”
Perhaps its a message he can deliver back to The White World, right?