I’ve been giving this topic a lot of thought for a while, not only because of the observations I’ve made from white and people of color friends and allies, but also because I, too, have been guilty in mocking the “accented” English of people in my community and other communities of color. The imitation and mockery of these “accents” are sometimes conducted for seemingly “harmless” comedic purposes, but the reality is, those of us who speak the colonizer’s language in any form of what is commonly defined as a “Standard English” accent tend to overlook our privilege and complicity in attributing harmful stereotypes to people of color. The mockery inadvertently perpetuates the racialized narrative of “modern” versus “pre-modern.”
Being raised in the United States and attending a predominately white public school was never devoid of racism, but it is important to note how my white friends, classmates, and teachers would frequently comment on how “amazed” they were that I “didn’t have an accent” (remarks that I still get). Since a “Standard American English” accent is not regarded as an accent in U.S. mainstream media and society, sounding like all the other white kids and the white people I watched in popular film and television meant that I spoke “normally.” While I faced racism throughout my public school years, my being brown yet “sounding white” definitely made some part of me, no matter how small, feel like I “fitted in” or “belonged” to mainstream white America. It also made me feel superior to the (few other) South Asian students who, unlike me, spoke English “differently” and were more Otherized because of it. Even though I was racialized like them through the lens of the white gaze, my “non-existing accent” gave me an unfair advantage and created a dichotomy which I participated in, too: they were “FOBs” while I was at least “Americanized.”
At a previous workplace, I recall the difficultly one of my Indian co-workers faced due to his accent. He was explaining a transaction to a white customer, but she grew impatient and shouted, “I can’t understand you! I can’t understand you!” I stepped in and explained verbatim what my co-worker said and the woman understood and thanked me. I couldn’t help but notice what had just happened. My co-worker, although perfectly understandable and far more knowledgeable than me with regard to the work field, was yelled at because of the way he spoke, while I, a fellow brown man, was treated respectfully and as more “competent” because of my white suburban American accent. Interesting enough, we had a white co-worker who received compliments daily because of his European accent (I won’t disclose the exact country for privacy reasons). I lost count of how many times customers commented on how “attractive” his accent was, whereas our Indian co-worker was treated as “unintelligible.”
The perception and attitudes towards people with accented English in the United States varies from community to community and intersects with race, gender, class, religious background, etc. I anticipate that some people reading this post will ask, “Well, what about white people who speak with Southern accents, Canadian accents, British accents, Australian accents, New Zealand accents? They get stereotyped, too!” While white people with these accents may be stereotyped – some more positively than others (e.g. British accent treated as “sophisticated” and “sexy” at best, mocked for “weird vocab” at worst) – they are not cast as racial Others like people of color with so-called “foreign accents” are (and for those who want to insist otherwise, please follow these directions: 1. Point your mouse cursor to the top right of your browser. 2. See that “x” button? 3. Yeah, click that! Khuda hafiz!).
Unlike “Standard English” accents and various dialects of the language in North America and other English majority-speaking nations, stereotypes of accents described as South Asian, Arab, Iranian, African, East Asian, Latino, Indigenous/Aboriginal/Native American, and so on, are racialized and mark bodies as “incompetent,” “backwards,” uncivilized,” “subordinate,” “goofy,” and even “threatening, “sinister,” and “evil.” As noted in the example from my workplace, South Asian (or “Desi”) accents are not considered “desirable,” “cool,” or “comprehensible,” while British, Australian, or New Zealand accents are. In American TV shows and Hollywood films, there are countless examples of how Arabs, South Asians, Africans, and other people of color with accented speech are demonized, ridiculed, degraded, and/or used for comedic purposes. These media representations have a real impact on society, as Carla Chamberlin-Quinlisk (a former professor of mine in undergrad) explains below:
Accent, however, is more than a theatrical device and has also been linked to real life perceptions of competency, intelligence, and credibility. In educational contexts, including language learning communities, non-native speaking students and teachers face judgments of academic or professional incompetence based on their language status (Amin, 1997; Braine, 1999; Hoekje & Williams, 1992; Kamhi-Stein, 2004; Liu, 1999; Thomas, 1999). Moreover, decades of studies on language attitudes confirm that linguistic variation (accent and dialect) filters listeners’ perception of speakers’ intelligence, socioeconomic status, competence, education level, and attractiveness (Cargile, 1997, 2000, 2002; Cargile & Giles, 1997; Edwards, 1982; White et al. 1998).
As I continue this discussion, it is important to be conscious of how intersecting factors like whiteness and maleness play significant roles in giving people racial and gender privileges over others, despite sharing the same accent. Furthermore, what I want to focus on primarily in this post is how white people and people of color like myself, who speak with white or “Standard English” accents, participate in mocking so-called “foreign accents” and reinforce demeaning stereotypes about communities of color. When I and other people of color imitate these Otherized accents, we do so for a number of reasons – for laughs (especially around white people), for dramatizing stories we recount, for mockery of people we may know, etc. What we fail to see is how imitating these accents serves the purpose of disassociating and differentiating ourselves from non-native English speakers of color, as well as making strong implications that they are “backwards,” “silly,” and most importantly, forever stuck in the “pre-modern.” In other words, we characterize them as “FOBs” who will always be sexist, illogical, violent, barbaric, and uncivilized because of their non-western cultures (as if white people with their “normal” and “civilized” accents cannot be sexist, violent, barbaric, illogical, etc.). They, unlike us, are not “modernized” and can never assimilate “properly” into western society or be compatible with the west’s “superior” values. White supremacy undeniably marks all people of color as inferior, but when we reproduce these narratives of “modern” versus “pre-modern” in our own communities, we become complicit in normalizing the logic of white supremacy.
Additionally, we make spaces of exception for certain “FOBs.” That is, even though these individuals have accents, we don’t regard them as real “FOBs” because they are our friends, they live in the west, study in western universities, dress western, have “progressive” feminist politics, and so on. The real “FOBs” are the ones who, in addition to having accents, are bound to their “foreign” cultures and therefore must have “barbaric” and “oppressive” values.
Even in these spaces of exception, people of color with accented English are treated as somehow having “less credibility,” regardless of their education status. This is especially true in educational and workplace settings. It’s upsetting how such hostility towards people of color with accents come not only from white people, but also from people of color who have white accents. I have consistently heard white people who self-identify as anti-racist and feminist refer to people of color with accents as the “immigrant generation” – a description used as code for “FOB,” and therefore “sexist,” “regressive,” “morally and intellectually inferior,” etc. Admittedly, I and other people of color who sound white participate in maintaining these gross generalizations and stereotypes. In our discriminatory attitudes and jokes about the way they “mispronounce” words, we fail to take into account the struggles they face daily due to the racist perceptions of their accents. We fail to see how women of color with accents, for example, are further racialized and exoticized in a white supremacist heteropatriarchal culture and seen as more loyal to cultures, tribes, or countries that are marked inferior, savage, and uncivilized.
Some people of color mock the way other members in their community speak as a way of gaining “acceptance” by white people. For a long time, I imitated Desi accents around my white friends, classmates, and co-workers who would burst into laughter every time. I decided to stop when they thought it was “ok” for them to mock the accents just because I did it. While it’s certainly not the same thing when I imitate the Desi accent around only people of color, the privilege of not facing challenges because of our white accents rarely enters the conversation. I have heard others say things like, “I can’t stand the Desi accent, it’s annoying,” or “I hate the way Indians/Pakistanis talk,” or make innocent-sounding statements like, “Desi accents are hilarious!” These comments don’t take into account that there are real South Asians who actually live with the reality of racist remarks, angry looks, discrimination, and harsh judgment due to the stereotypes linked with their accents.
As many anti-racist feminist writers and activists emphasize, all of us need to hold ourselves accountable for our privilege and complicity. Although, for example, people of my skin color and religious background are demonized, discriminated against, and victimized by racist laws, there are certain advantages I have as a U.S. citizen and heterosexual male who speaks with a white suburban accent. If I apply for a job, my name, skin color, and religion are clear disadvantages, but my white accent will open more possibilities for me than for South Asians who “sound foreign.” When white classmates poked fun at me with “Apu accents,” they got more of a kick out of it when they did it to Indian, Pakistani, and Bangladeshi students who, in their minds, “spoke like that.” I had the advantage of saying, “I don’t speak that way,” which also served as a way of stating, “I’m not like them, I’m more like you.” I didn’t have to worry about being laughed at or feeling ashamed every time I opened my mouth. This does not dismiss the fact that people of color face racism on the basis of their skin color alone, but rather highlights on how we should recognize the different yet interrelated ways racism impacts us all.
I don’t deny that people of color with western accents are sometimes perceived as having “foreign accents” due the way the dominant culture racializes them. In 8th grade, my English teacher sent me to an ESL class simply because I failed one test (I didn’t read the book!). Last summer, I interned at a counseling center and was told by the office manager that I had “a bit of an accent” after I told her I was born in Pakistan. I felt insulted and offended by both of these incidents and I would think to myself, “How could they say I have an accent? I don’t!” Until I was called out on how problematic my framing of these experiences with racialization were, I didn’t realize that my anger implied that there was something wrong with having a South Asian accent. What I later addressed with my internship supervisor was not so much about whether or not I had an accent, but rather, what does it mean to have an “accent” and how are real people of color, who don’t speak English with “general” or “standard” western accents, perceived and treated? Instead of distancing ourselves from people of color who speak English “differently” and trying to make ourselves look more “acceptable” or “assimilated,” we should be confronting racist stereotypes and attitudes that are associated with “accents.”
As people of color who have the privilege of “sounding white,” we need to challenge the ways we imitate the accented English of people in racialized communities. White people, especially those who claim to be anti-racist allies, should never imitate these accents or feel that it is “ok” for them to do so. I’m sure others can relate to these stories, but my parents and other family members constantly faced discrimination not only because of their skin color, but also because of their language status. When I taught English to immigrants and refugees two years ago, one of the things that stood out to me was how the students wanted to learn English so that they could be understood at their jobs, apply for jobs, or not feel ashamed in front of their children.
In white-majority societies where the “speak-English-or-get-out” culture is very hostile towards non-English speakers, we need to take responsibility for our privileges and complicity seriously and stop stereotyping people of color with so-called “foreign accents.” What does it say about the power of colonialism and the settler-state when people of color deserve mockery, shame, ridicule, and vilification for the way they mispronounce words in the colonizer’s language? When white suburban American accents like mine are not considered an “accent,” but regarded as the “norm,” we need to challenge what it means to have an “accent.” We also need to challenge ideas about what it means to be “modern” and how stereotypes about “accent,” like race and religion, serve as markers for those who are cast as “pre-modern” racial Others.